What is the abstract noun for holy

What is "Kodesh"?

I think the difference might be that קֹדֶשׁ means "something sacred" (just like אֹכֶל means "something edible") while קְדֻשָּׁה is the abstract noun "holiness".

The form קְדֻשָּׁה does not seem to appear in Tanakh; Things there are always described as קֹדֶשׁ or קָדֹשׁ, with the former often - but not always - modifying a noun in construct form. So שבת קדש would mean "the holy Shabbat", ובדברי קדשך would mean "in your holy words" and so on. (Temura 1: 1 quotes the biblical יִהְיֶה קֹּדֶשׁ and explains it as קדושה חלה עליו, which is a good example of the difference: the Torah speaks in the active form: "It should be a sacred object", while the Mishnah uses the passive "Holiness affects it.")

(Although I saw a note once - it might have been in Metsudah Siddur, but I don't remember for sure - that R. Yaakov Kamenetsky zt "l remarked that the standard translation of עיר הקדש as" the holy city "is wrong and it was supposed to be “the city of holiness.” I think his point was that if הקדש were an adjective modifying עיר, it would have to be in the feminine form הַקְּדֹשָׁה, so קֹדֶשׁ would indeed mean “holiness,” and it would There is no difference in meaning between the and קְדֻשָּׁה - we would have to assume that there is simply a difference between biblical and rabbinical Hebrew.)

msh210 ♦

+1; Many Thanks. After your first answer, which corresponds to my own suspicions, as stated in the question, how do you analyze שבת קדש and ובדברי קדשך? (They say they would mean “the Shabbos that are holy” and “in your words that are holy” (respectively), but I don't get how: They look like they should “the Shabas of the Holy "mean and" in your words of the Holy ".)